唐诗三百首 卷三 Three Hundred Tang Poems, Volume 3

唐诗三百首 卷三 Three Hundred Tang Poems, Volume 3

  • Genres: 
    Poetry
  • Languages: 
    Chinese
  • Provider: Librivox
  • Price: $0.00
  • Rating: 
Compiled around 1763, 'Three Hundred Tang Poems' is the standard collection of the poetic art of the Tang Dynasty (618 to 907). Poems in Volume Three are of the style 五言律詩 'five character regular verse' (poems 90 to 169).(Summary by David Barnes)
Chapters
  • 01
    090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 02
    090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius) (Cantonese)
    --:--
    --:--
  • 03
    090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 04
    090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 05
    091 望月懷遠 (Looking at the Moon and Thinking of One Far Away) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 06
    091 望月懷遠 (Looking at the Moon and Thinking of One Far Away) (Cantonese)
    --:--
    --:--
  • 07
    091 望月懷遠 (Looking at the Moon and Thinking of One Far Away) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 08
    091 望月懷遠 (Looking at the Moon and Thinking of One Far Away)(Teochow)
    --:--
    --:--
  • 09
    092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 10
    092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Mandarin v2)
    --:--
    --:--
  • 11
    092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Cantonese)
    --:--
    --:--
  • 12
    092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 13
    092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 14
    093 在獄詠蟬并序 (A Political Prisoner Listening to a Cicada) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 15
    093 在獄詠蟬并序 (A Political Prisoner Listening to a Cicada) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 16
    093 在獄詠蟬并序 (A Political Prisoner Listening to a Cicada) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 17
    094 和晉陵路丞早春遊望 (On a Walk in the Early Spring Harmonizing a Poem by My Friend Lu Stationed at Changzhou) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 18
    094 和晉陵路丞早春遊望 (On a Walk in the Early Spring Harmonizing a Poem by My Friend Lu Stationed at Changzhou) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 19
    094 和晉陵路丞早春遊望 (On a Walk in the Early Spring Harmonizing a Poem by My Friend Lu Stationed at Changzhou) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 20
    095 雜詩 (Lines) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 21
    095 雜詩 (Lines) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 22
    095 雜詩 (Lines) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 23
    096 題大庾嶺北驛 (Inscribed on the Wall of an Inn North of Dayu Mountain) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 24
    096 題大庾嶺北驛 (Inscribed on the Wall of an Inn North of Dayu Mountain) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 25
    096 題大庾嶺北驛 (Inscribed on the Wall of an Inn North of Dayu Mountain) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 26
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 27
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Cantonese)
    --:--
    --:--
  • 28
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Cantonese v2)
    --:--
    --:--
  • 29
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Hakka)
    --:--
    --:--
  • 30
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Hainanese)
    --:--
    --:--
  • 31
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 32
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Hunanese - Changsha)
    --:--
    --:--
  • 33
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Hunanese - Linwu)
    --:--
    --:--
  • 34
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Hunanese - Taoyuan)
    --:--
    --:--
  • 35
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Sichuanese)
    --:--
    --:--
  • 36
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Sichuanese v2)
    --:--
    --:--
  • 37
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Shandong)
    --:--
    --:--
  • 38
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Taishanese)
    --:--
    --:--
  • 39
    097 次北固山下 (A Mooring Under North Fort Hill) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 40
    098 題破山寺後禪院 (A Buddhist Retreat Behind Broken-Mountain Temple) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 41
    098 題破山寺後禪院 (A Buddhist Retreat Behind Broken-Mountain Temple) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 42
    098 題破山寺後禪院 (A Buddhist Retreat Behind Broken-Mountain Temple) (Teochow - sung)
    --:--
    --:--
  • 43
    099 寄左省杜拾遺 (A Message to Censor Du Fu at his Office in the Left Court) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 44
    099 寄左省杜拾遺 (A Message to Censor Du Fu at his Office in the Left Court) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 45
    099 寄左省杜拾遺 (A Message to Censor Du Fu at his Office in the Left Court) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 46
    100 贈孟浩然 (A Message to Meng Haoran) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 47
    100 贈孟浩然 (A Message to Meng Haoran) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 48
    100 贈孟浩然 (A Message to Meng Haoran) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 49
    101 渡荊門送別 (Bidding a Friend Farewell at Jingmen Ferry) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 50
    101 渡荊門送別 (Bidding a Friend Farewell at Jingmen Ferry) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 51
    101 渡荊門送別 (Bidding a Friend Farewell at Jingmen Ferry) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 52
    102 送友人 (A Farewell to a Friend) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 53
    102 送友人 (A Farewell to a Friend) (Hakka)
    --:--
    --:--
  • 54
    102 送友人 (A Farewell to a Friend) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 55
    102 送友人 (A Farewell to a Friend) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 56
    103 聽蜀僧濬彈琴 (On Hearing Jun the Buddhist Monk from Shu Play his Lute) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 57
    103 聽蜀僧濬彈琴 (On Hearing Jun the Buddhist Monk from Shu Play his Lute) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 58
    103 聽蜀僧濬彈琴 (On Hearing Jun the Buddhist Monk from Shu Play his Lute) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 59
    104 夜泊牛渚懷古 (Thoughts of Old Time from a Night-mooring under Mount Niu-Zhu) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 60
    104 夜泊牛渚懷古 (Thoughts of Old Time from a Night-mooring under Mount Niu-Zhu) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 61
    104 夜泊牛渚懷古 (Thoughts of Old Time from a Night-mooring under Mount Niu-Zhu) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 62
    105 月夜 (On a Moonlight Night) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 63
    105 月夜 (On a Moonlight Night) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 64
    105 月夜 (On a Moonlight Night) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 65
    106 春望 (A Spring View) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 66
    106 春望 (A Spring View) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 67
    106 春望 (A Spring View) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 68
    107 春宿左省 (A Night-vigil in the Left Court of the Palace) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 69
    107 春宿左省 (A Night-vigil in the Left Court of the Palace) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 70
    107 春宿左省 (A Night-vigil in the Left Court of the Palace) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 71
    108 华州 (Taking Leave of Friends on my Way to Huazhou)(Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 72
    108 华州 (Taking Leave of Friends on my Way to Huazhou)(Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 73
    108 华州 (Taking Leave of Friends on my Way to Huazhou) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 74
    109 月夜憶舍弟 (Remembering my Brothers on a Moonlight Night) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 75
    109 月夜憶舍弟 (Remembering my Brothers on a Moonlight Night) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 76
    109 月夜憶舍弟 (Remembering my Brothers on a Moonlight Night) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 77
    110 天末懷李白 (To Li Bai at the Sky’s End) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 78
    110 天末懷李白 (To Li Bai at the Sky’s End) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 79
    110 天末懷李白 (To Li Bai at the Sky’s End) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 80
    111 奉濟驛重送嚴公四韻 (A Farewell at Fengji Station to General Yan) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 81
    111 奉濟驛重送嚴公四韻 (A Farewell at Fengji Station to General Yan) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 82
    111 奉濟驛重送嚴公四韻 (A Farewell at Fengji Station to General Yan) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 83
    112 別房太尉墓 (On Leaving the Tomb of Premier Fang) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 84
    112 別房太尉墓 (On Leaving the Tomb of Premier Fang) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 85
    112 別房太尉墓 (On Leaving the Tomb of Premier Fang) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 86
    113 旅夜書懷 (A Night Abroad) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 87
    113 旅夜書懷 (A Night Abroad) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 88
    113 旅夜書懷 (A Night Abroad) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 89
    114 登岳陽樓 (On the Gate-tower at Youzhou) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 90
    114 登岳陽樓 (On the Gate-tower at Youzhou) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 91
    114 登岳陽樓 (On the Gate-tower at Youzhou), (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 92
    115 輞川閑居贈裴秀才迪 (A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 93
    115 輞川閑居贈裴秀才迪 (A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 94
    115 輞川閑居贈裴秀才迪 (A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 95
    116 山居秋暝 (An Autumn Evening in the Mountains) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 96
    116 山居秋暝 (An Autumn Evening in the Mountains) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 97
    116 山居秋暝 (An Autumn Evening in the Mountains) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 98
    117 歸嵩山作 (Bound Home to Mount Song) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 99
    117 歸嵩山作 (Bound Home to Mount Song) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 100
    117 歸嵩山作 (Bound Home to Mount Song) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 101
    118 終南山 (Mount Zhongnan) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 102
    118 終南山 (Mount Zhongnan) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 103
    118 終南山 (Mount Zhongnan) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 104
    119 酬張少府 (Answering Vice-prefect Zhang) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 105
    119 酬張少府 (Answering Vice-prefect Zhang) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 106
    119 酬張少府 (Answering Vice-prefect Zhang) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 107
    120 過香積寺 (Toward the Temple of Heaped Fragrance) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 108
    120 過香積寺 (Toward the Temple of Heaped Fragrance) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 109
    120 過香積寺 (Toward the Temple of Heaped Fragrance) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 110
    121 送梓州李使君 (A Message to Commissioner Li at Zizhou) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 111
    121 送梓州李使君 (A Message to Commissioner Li at Zizhou) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 112
    121 送梓州李使君 (A Message to Commissioner Li at Zizhou) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 113
    122 漢江臨眺 (A View of the Han River) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 114
    122 漢江臨眺 (A View of the Han River) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 115
    122 漢江臨眺 (A View of the Han River) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 116
    123 終南別業 (My Retreat at Mount Zhongnan) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 117
    123 終南別業 (My Retreat at Mount Zhongnan) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 118
    123 終南別業 (My Retreat at Mount Zhongnan) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 119
    124 望洞庭湖贈張丞相 (A Message from Lake Dongtin to Premier Zhang) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 120
    124 望洞庭湖贈張丞相 (A Message from Lake Dongtin to Premier Zhang) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 121
    124 望洞庭湖贈張丞相 (A Message from Lake Dongtin to Premier Zhang) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 122
    125 與諸子登峴山 (On Climbing Yan Mountain with Friends) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 123
    125 與諸子登峴山 (On Climbing Yan Mountain with Friends) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 124
    125 與諸子登峴山 (On Climbing Yan Mountain with Friends) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 125
    126 清明日宴梅道士房 (On Returning at the Year’s End to Zhongnan Mountain) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 126
    126 清明日宴梅道士房 (On Returning at the Year’s End to Zhongnan Mountain) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 127
    126 清明日宴梅道士房 (On Returning at the Year’s End to Zhongnan Mountain) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 128
    127 歲暮歸南山 (On Returning at the Year’s End to Zhongnan Mountain) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 129
    127 歲暮歸南山 (On Returning at the Year’s End to Zhongnan Mountain) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 130
    127 歲暮歸南山 (On Returning at the Year’s End to Zhongnan Mountain) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 131
    128 過故人莊 (Stopping at a Friend’s Farm-house) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 132
    128 過故人莊 (Stopping at a Friend’s Farm-house) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 133
    128 過故人莊 (Stopping at a Friend’s Farm-house) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 134
    129 秦中感秋寄遠上人 (From Qin Country to the Buddhist Priest Yuan) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 135
    129 秦中感秋寄遠上人 (From Qin Country to the Buddhist Priest Yuan) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 136
    129 秦中感秋寄遠上人 (From Qin Country to the Buddhist Priest Yuan) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 137
    130 宿桐廬江寄廣陵舊遊 (From a Mooring on the Tonglu to a Friend in Yangzhou) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 138
    130 宿桐廬江寄廣陵舊遊 (From a Mooring on the Tonglu to a Friend in Yangzhou) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 139
    130 宿桐廬江寄廣陵舊遊 (From a Mooring on the Tonglu to a Friend in Yangzhou) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 140
    131 留別王侍御維 (Taking Leave of Wang Wei) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 141
    131 留別王侍御維 (Taking Leave of Wang Wei) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 142
    131 留別王侍御維 (Taking Leave of Wang Wei) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 143
    132 早寒江上有懷 (Memories in Early Winter) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 144
    132 早寒江上有懷 (Memories in Early Winter) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 145
    132 早寒江上有懷 (Memories in Early Winter) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 146
    133 秋日登吳公臺上寺遠眺 (Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 147
    133 秋日登吳公臺上寺遠眺 (Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 148
    133 秋日登吳公臺上寺遠眺 (Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 149
    134 送李中丞歸漢陽別業 (A Farewell to Governor Li on his Way Home to Hanyang) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 150
    134 送李中丞歸漢陽別業 (A Farewell to Governor Li on his Way Home to Hanyang) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 151
    134 送李中丞歸漢陽別業 (A Farewell to Governor Li on his Way Home to Hanyang) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 152
    135 餞別王十一南遊 (On Seeing Wang Leave for the South) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 153
    135 餞別王十一南遊 (On Seeing Wang Leave for the South) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 154
    135 餞別王十一南遊 (On Seeing Wang Leave for the South) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 155
    136 尋南溪常山道人隱居 (While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 156
    136 尋南溪常山道人隱居 (While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 157
    136 尋南溪常山道人隱居 (While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 158
    137 新年作 (New Year’s at Changsha) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 159
    137 新年作 (New Year’s at Changsha) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 160
    137 新年作 (New Year’s at Changsha) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 161
    138 送僧歸日本 (Farewell to a Japanese Buddhist Priest Bound Homeward) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 162
    138 送僧歸日本 (Farewell to a Japanese Buddhist Priest Bound Homeward) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 163
    138 送僧歸日本 (Farewell to a Japanese Buddhist Priest Bound Homeward) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 164
    139 谷口書齋寄楊補闕 (From my Study at the Mouth of the Valley, a Message to Censor Yang) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 165
    139 谷口書齋寄楊補闕 (From my Study at the Mouth of the Valley, a Message to Censor Yang) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 166
    139 谷口書齋寄楊補闕 (From my Study at the Mouth of the Valley. a Message to Censor Yang) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 167
    140 淮上喜會梁川故人 (A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 168
    140 淮上喜會梁川故人 (A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 169
    140 淮上喜會梁川故人 (A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 170
    141 賦得暮雨送李冑 (A Farewell in the Evening Rain to Li Cao) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 171
    141 賦得暮雨送李冑 (A Farewell in the Evening Rain to Li Cao) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 172
    141 賦得暮雨送李冑 (A Farewell in the Evening Rain to Li Cao) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 173
    142 酬程延秋夜即事見贈 (An Autumn Evening Harmonizing Cheng Qin’s Poem) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 174
    142 酬程延秋夜即事見贈 (An Autumn Evening Harmonizing Cheng Qin’s Poem) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 175
    142 酬程延秋夜即事見贈 (An Autumn Evening Harmonizing Cheng Qin’s Poem) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 176
    143 闕題 (A Poem) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 177
    143 闕題 (A Poem) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 178
    143 闕題 (A Poem) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 179
    144 江鄉故人偶集客舍 (Chancing on Old Friends in a Village Inn) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 180
    144 江鄉故人偶集客舍 (Chancing on Old Friends in a Village Inn) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 181
    144 江鄉故人偶集客舍 (Chancing on Old Friends in a Village Inn) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 182
    145 李端公 (A Farewell to Li Duan) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 183
    145 李端公 (A Farewell to Li Duan) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 184
    145 李端公 (A Farewell to Li Duan) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 185
    146 喜見外弟又言別 (A Brief But Happy Meeting with my Brother-in Law) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 186
    146 喜見外弟又言別 (A Brief But Happy Meeting with my Brother-in Law) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 187
    146 喜見外弟又言別 (A Brief But Happy Meeting with my Brother-in Law) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 188
    147 雲陽館與韓紳宿別 (A Farewell to Han Shen at the Yunyang Inn) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 189
    147 雲陽館與韓紳宿別 (A Farewell to Han Shen at the Yunyang Inn) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 190
    147 雲陽館與韓紳宿別 (A Farewell to Han Shen at the Yunyang Inn) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 191
    148 喜外弟盧綸見宿 (When Lu Lun my Cousin Comes for the Night) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 192
    148 喜外弟盧綸見宿 (When Lu Lun my Cousin Comes for the Night) (Cantonese)
    --:--
    --:--
  • 193
    148 喜外弟盧綸見宿 (When Lu Lun my Cousin Comes for the Night) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 194
    148 喜外弟盧綸見宿 (When Lu Lun my Cousin Comes for the Night) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 195
    149 賊平後送人北歸 (To a Friend Bound North After the Rebellion) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 196
    149 賊平後送人北歸 (To a Friend Bound North After the Rebellion) (Cantonese)
    --:--
    --:--
  • 197
    149 賊平後送人北歸 (To a Friend Bound North After the Rebellion) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 198
    149 賊平後送人北歸 (To a Friend Bound North After the Rebellion) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 199
    150 蜀先主廟 (In the Temple of the First King of Shu) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 200
    150 蜀先主廟 (In the Temple of the First King of Shu) (Mandarin V2)
    --:--
    --:--
  • 201
    150 蜀先主廟 (In the Temple of the First King of Shu) (Cantonese)
    --:--
    --:--
  • 202
    150 蜀先主廟 (In the Temple of the First King of Shu) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 203
    150 蜀先主廟 (In the Temple of the First King of Shu) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 204
    151 沒蕃故人 (Thinking of a Friend Lost in the Tibetan War) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 205
    151 沒蕃故人 (Thinking of a Friend Lost in the Tibetan War) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 206
    151 沒蕃故人 (Thinking of a Friend Lost in the Tibetan War) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 207
    152 賦得古原草送別 (Grasses) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 208
    152 賦得古原草送別 (Grasses) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 209
    152 賦得古原草送別 (Grasses) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 210
    153 旅宿 (A Night at a Tavern) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 211
    153 旅宿 (A Night at a Tavern) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 212
    153 旅宿 (A Night at a Tavern) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 213
    154 秋日赴闕題潼關驛樓 (Inscribed in the Inn at Tong Gate on an Autumn Trip to the Capital) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 214
    154 秋日赴闕題潼關驛樓 (Inscribed in the Inn at Tong Gate on an Autumn Trip to the Capital) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 215
    154 秋日赴闕題潼關驛樓 (Inscribed in the Inn at Tong Gate on an Autumn Trip to the Capital) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 216
    155 早秋 (Early Autumn) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 217
    155 早秋 (Early Autumn) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 218
    155 早秋 (Early Autumn) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 219
    156 蟬 (A Cicada) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 220
    156 蟬 (A Cicada) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 221
    156 蟬 (A Cicada) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 222
    157 風雨 (Wind and Rain) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 223
    157 風雨 (Wind and Rain) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 224
    157 風雨 (Wind and Rain) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 225
    158 落花 (Falling Petals) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 226
    158 落花 (Falling Petals) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 227
    158 落花 (Falling Petals) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 228
    159 涼思 (Thoughts in the Cold) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 229
    159 涼思 (Thoughts in the Cold) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 230
    159 涼思 (Thoughts in the Cold) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 231
    160 北青蘿 (North Among Green Vines) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 232
    160 北青蘿 (North Among Green Vines) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 233
    160 北青蘿 (North Among Green Vines) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 234
    161 送人東遊 (To a Friend Bound East) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 235
    161 送人東遊 (To a Friend Bound East) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 236
    161 送人東遊 (To a Friend Bound East) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 237
    162 灞上秋居 (An Autumn Cottage at Bashang) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 238
    162 灞上秋居 (An Autumn Cottage at Bashang) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 239
    162 灞上秋居 (An Autumn Cottage at Bashang) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 240
    163 楚江懷古 (Thoughts of Old Time on the Chu River) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 241
    163 楚江懷古 (Thoughts of Old Time on the Chu River) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 242
    163 楚江懷古 (Thoughts of Old Time on the Chu River) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 243
    164 書邊事 (On the Border) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 244
    164 書邊事 (On the Border) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 245
    164 書邊事 (On the Border) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 246
    165 巴山道中除夜有懷 (On New Year’s Eve) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 247
    165 巴山道中除夜有懷 (On New Year’s Eve) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 248
    165 巴山道中除夜有懷 (On New Year’s Eve) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 249
    166 孤雁 (A Solitary Wild Goose) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 250
    166 孤雁 (A Solitary Wild Goose) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 251
    166 孤雁 (A Solitary Wild Goose) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 252
    167 春宮怨 (A Sigh in the Spring Palace) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 253
    167 春宮怨 (A Sigh in the Spring Palace) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 254
    167 春宮怨 (A Sigh in the Spring Palace) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 255
    168 章臺夜思 (A Night Thought on Terrace Tower) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 256
    168 章臺夜思 (A Night Thought on Terrace Tower) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 257
    168 章臺夜思 (A Night Thought on Terrace Tower) (Teochow)
    --:--
    --:--
  • 258
    169 尋陸鴻漸不遇 (Not Finding Lu Hongxian at Home) (Mandarin)
    --:--
    --:--
  • 259
    169 尋陸鴻漸不遇 (Not Finding Lu Hongxian at Home) (Hokkien)
    --:--
    --:--
  • 260
    169 尋陸鴻漸不遇 (Not Finding Lu Hongxian at Home) (Teochow)
    --:--
    --:--