
唐诗三百首 卷三 Three Hundred Tang Poems, Volume 3
par Various
- Genres: Poetry
- Langues: Chinese
- Fournisseur: Librivox
- Prix: $0,00
- Évaluation:
Compiled around 1763, 'Three Hundred Tang Poems' is the standard collection of the poetic art of the Tang Dynasty (618 to 907). Poems in Volume Three are of the style 五言律詩 'five character regular verse' (poems 90 to 169).(Summary by David Barnes)
Chapitres
090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius) (Mandarin)
--:--
--:--
090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius) (Cantonese)
--:--
--:--
090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius) (Hokkien)
--:--
--:--
090 經鄒魯祭孔子而歎之 (I Pass Through the Lu Dukedom with a Sigh and a Sacrifice for Confucius) (Teochow)
--:--
--:--
092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Mandarin)
--:--
--:--
092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Mandarin v2)
--:--
--:--
092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Cantonese)
--:--
--:--
092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Hokkien)
--:--
--:--
092 送杜少府之任蜀州 (Farewell to Vice-prefect Du Setting out for his Official Post in Shu) (Teochow)
--:--
--:--
094 和晉陵路丞早春遊望 (On a Walk in the Early Spring Harmonizing a Poem by My Friend Lu Stationed at Changzhou) (Mandarin)
--:--
--:--
094 和晉陵路丞早春遊望 (On a Walk in the Early Spring Harmonizing a Poem by My Friend Lu Stationed at Changzhou) (Hokkien)
--:--
--:--
094 和晉陵路丞早春遊望 (On a Walk in the Early Spring Harmonizing a Poem by My Friend Lu Stationed at Changzhou) (Teochow)
--:--
--:--
098 題破山寺後禪院 (A Buddhist Retreat Behind Broken-Mountain Temple) (Teochow - sung)
--:--
--:--
099 寄左省杜拾遺 (A Message to Censor Du Fu at his Office in the Left Court) (Mandarin)
--:--
--:--
099 寄左省杜拾遺 (A Message to Censor Du Fu at his Office in the Left Court) (Hokkien)
--:--
--:--
099 寄左省杜拾遺 (A Message to Censor Du Fu at his Office in the Left Court) (Teochow)
--:--
--:--
103 聽蜀僧濬彈琴 (On Hearing Jun the Buddhist Monk from Shu Play his Lute) (Mandarin)
--:--
--:--
104 夜泊牛渚懷古 (Thoughts of Old Time from a Night-mooring under Mount Niu-Zhu) (Mandarin)
--:--
--:--
104 夜泊牛渚懷古 (Thoughts of Old Time from a Night-mooring under Mount Niu-Zhu) (Hokkien)
--:--
--:--
104 夜泊牛渚懷古 (Thoughts of Old Time from a Night-mooring under Mount Niu-Zhu) (Teochow)
--:--
--:--
130 宿桐廬江寄廣陵舊遊 (From a Mooring on the Tonglu to a Friend in Yangzhou) (Mandarin)
--:--
--:--
133 秋日登吳公臺上寺遠眺 (Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu) (Mandarin)
--:--
--:--
133 秋日登吳公臺上寺遠眺 (Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu) (Hokkien)
--:--
--:--
133 秋日登吳公臺上寺遠眺 (Climbing in Autumn for a View from the Temple on the Terrace of General Wu) (Teochow)
--:--
--:--
134 送李中丞歸漢陽別業 (A Farewell to Governor Li on his Way Home to Hanyang) (Mandarin)
--:--
--:--
136 尋南溪常山道人隱居 (While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang) (Mandarin)
--:--
--:--
136 尋南溪常山道人隱居 (While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang) (Hokkien)
--:--
--:--
136 尋南溪常山道人隱居 (While Visiting on the South Stream the Taoist Priest Chang) (Teochow)
--:--
--:--
139 谷口書齋寄楊補闕 (From my Study at the Mouth of the Valley, a Message to Censor Yang) (Mandarin)
--:--
--:--
139 谷口書齋寄楊補闕 (From my Study at the Mouth of the Valley, a Message to Censor Yang) (Hokkien)
--:--
--:--
139 谷口書齋寄楊補闕 (From my Study at the Mouth of the Valley. a Message to Censor Yang) (Teochow)
--:--
--:--
140 淮上喜會梁川故人 (A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan) (Mandarin)
--:--
--:--
140 淮上喜會梁川故人 (A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan) (Hokkien)
--:--
--:--
140 淮上喜會梁川故人 (A Greeting on the Huai River to my Old Friends from Liangchuan) (Teochow)
--:--
--:--
154 秋日赴闕題潼關驛樓 (Inscribed in the Inn at Tong Gate on an Autumn Trip to the Capital) (Mandarin)
--:--
--:--
154 秋日赴闕題潼關驛樓 (Inscribed in the Inn at Tong Gate on an Autumn Trip to the Capital) (Hokkien)
--:--
--:--
154 秋日赴闕題潼關驛樓 (Inscribed in the Inn at Tong Gate on an Autumn Trip to the Capital) (Teochow)
--:--
--:--
